Календар подій
Всеволод Іванович Ткаченко — український перекладач, поет, дипломат, енциклопедист, літературо- і країнознавець. Він зробив значний внесок у розвиток української культури, зокрема в галузі перекладу та літературознавства. Його праці сприяли популяризації світової літератури в Україні та української літератури за кордоном.
Всеволод Іванович Ткаченко народився 14 березня 1945 в селі Дернівка Баришівського району Київської області. У 1968 році закінчив Київський університет імені Тараса Шевченка.
Був на перекладацькій, культурно-освітній і редакторській роботі, державній і дипломатичній службах. 1969—1972 рр.— в рамках надання технічної допомоги працював перекладачем французької мови в Алжирі. 1994—2005 рр. — на дипломатичній роботі в Міністерстві закордонних справ України. Має дипломатичний ранг радника першого класу МЗС України. 1999—2002 рр. — перший секретар Посольства України в країнах Бенілюксу.
Вже на початку 1970-их років, самотужки вивчаючи історію, культуру, літератури й традиції народів Африки, перекладав вірші поетів 19 африканських країн. За порадою Григорія Кочура перекладач і поет упорядкував антологію «Поезія Африки». Ця антологія незабаром здобула помітний резонанс за межами України, стала подією в житті сучасного українського художнього перекладу.
Автор численних статей про зарубіжні літератури й письменників та країни світу в Українській літературній енциклопедії та Енциклопедії сучасної України, а також у періодичних виданнях.
Координатор серії видань «Об'єднана Європа — українським дітям» (ВЦ «Просвіта») та літературно-мистецького і громадсько-політичного часопису творчих сил глибинної України «Ятрань». У 2011 році вийшов перший том персональної антології французької любовної лірики Всеволода Ткаченка «Сад божественних поезій. Тематична антологія ХІ-ХХ віків».
Всеволод Ткаченко відомий своїми перекладами з англійської, французької, польської, російської та білоруської мов. Серед авторів, чиї твори він перекладав, — Джордж Гордон Байрон, Вільям Шекспір, Джонатан Свіфт, Генрі Лонгфелло, Едгар Аллан По, Артюр Рембо, Поль Верлен, Шарль Бодлер, Адам Міцкевич та інші. Його переклади відзначаються точністю та глибиною передачі оригінального тексту.
Член Національної спілки письменників України з 1997 року. Лауреат премій імені Миколи Зерова (1993 р.), Миколи Гоголя «Тріумф», Григорія Сковороди «Сад божественних пісень» (обидві — 2008 р.), Григорія Кочура (2012 р.) та Миколи Лукаша (2014 р.).
Його внесок у розвиток української культури та літератури важко переоцінити. Завдяки його роботам українські читачі отримали можливість ознайомитися з найкращими зразками світової літератури, що сприяло збагаченню національної культури та зміцненню культурних зв'язків України з іншими країнами.


